追加あり・・・あとで

…の、つもりだったけどや〜めた! というのは
死者の道での、死者たちが出現するところがマタイ伝の「復活」の文章に酷似していると書いてあったので、聖書を引っ張り出してその項を書き出すつもりだった。でもでも、うちの聖書、文語調で漢字も旧字体なので、変換が大変。旧仮名遣いもタイプしにくいし(O.O;)(o。o;) もうメンドクサイから原文でお茶を濁すことにしたよ〜。
まず、<RotKの「灰色の一行、罷り通る」にある予言者の言葉>
The Tower trembles; to the tombs of kings
doom approaches, The Dead awaken;
for the hour is come for the oathbreakers:
at the Stone of Erech they shall stand again
次に<マタイ伝27章51〜53節>
The earth quaked, rocks were split, tombs were opened,
and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.
And coming forth from their tombs after his resurrection, they enterd
the holy city and appeared to many.